I just sit upon a writing desk, and write. And then, I tell stories. Legends of long ago.
The Moonflower
The Owl sits alone and winsome
And the Moonflower blushes at dawn
The lady waits with unabated passion
She grasps the moon tightly like a thorn
The Moonflower blushes at dawn
Gently kissed by the sun afar
She grasps the moon tightly like a thorn
And her tears fall like bewitching stars
Gently kissed by the sun afar
The Moonflower is evolving
As her tears fall like bewitching stars
The sun envelopes her awakening
Like an oyster opening
Revealing a brilliant pearl…
Bakawali Harum Dini Hari
Burung pungguk tunduk terkedu
Bakawali harum di dalam taman
Adik terduduk menahan rindu
Bulan mengambang di tapak tangan
Bakawali harum di dalam taman
Sayang layu di sinar mega
Bulan mengambang di tapak tangan
Bintang gugur di kelopak mata
Sayang layu disinar mega
Sinar naik ke tengahari
Bintang gugur di kelopak mata
Mentari menusuk ke sanubari
Bak mutiara suci…
La fleur de lune Dimanche
Alors à l'aube, que la fleur de lune ouvre
Doucement embrassé par le dim loin
Elle saisit fermement la lune comme douleur
Ses larmes tombent comme brillant étoiles
comme des perles…
Copyright 2010 © ninotaziz.
All rights reserved.
--------------------------------------------------------------------------------------
This is a One Shot Wednesday contribution.
Visit other great works here.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
i like the progressiona nd the repitition of the lines in this ....grasps it tightly like a thorn...that is quite an image...but sometimes we need that to get the oyster open, eh? nice one shot!
ReplyDeleteSo often there is little gain without pain. The images in this poem are gorgeous.
ReplyDeleteBeautiful imagery here.
ReplyDeleteMy poem is here.
The movement of the lines become a dance of the flower, the sun&moon, all shining like a pearl. Loved it, very lovely and graceful. Thank you.
ReplyDeleteThis is a very lovely piece...well done :) Shakespeare In Love is one of my favorite movies too...Top 10 easy :)
ReplyDeletePoetry in the flower, and a flower in the poetry.
ReplyDeleteI thought that flower with moving for a second...
ReplyDeleteLovely poem.
Thanks for sharing!
;)
Dulce
(@ "Sweeter Poetry" )
Very pretty - I like that style, too!
ReplyDeleteThere is something I love reading the solid use of a rich form. Engaging and well written. - Bill
ReplyDeleteNinotaziz this is one of my favorites of your beautiful poems...the closing line is brilliantly perfect...i love it...in response to your comment on my last post...i consider it an honor that you feel my poem echoes your thoughts as your own poetry. I feel a kindrid spirit with you and feel blessed to have met you here and becoming friends...thank you for all your wonderful encouragment, and inspiration. :-)
ReplyDeleteagain you have written in different languages...very very impressive!!! the repetition is great and tight..the flow is wonderful..great poem..cheers pete
ReplyDeleteUnder the differences are the feel of the wind and the warmth of the sun...well written.Thanks for dropping by to read my poem. Hope your week goes well
ReplyDeleteMy goodness Ninotaziz
ReplyDeleteyou have me still wondering
is this a Malay pantoum
or a sonnet/pantoum hybrid
It's been a while since I've written in form
so I need help on this one
...but I loved it
Beautiful. The word moonflower alone is a poem:) Lovely images: the moonflower blushes at dawn.......tears fall like bewitching stars......this is the stuff of poetry, kiddo! Wonderful poem!
ReplyDeletebeautiful this moonflower - beautiful too your poem to it...bkm
ReplyDeletewowww... loved the way you have described the birth of two entirely different life forms in the same flow... it's very beautiful, and is nicely done!
ReplyDeleteDear all,
ReplyDeleteThank you for your lovely comments. For the benefit of Suz and anyone else who would like to know more about the Malay pantun, I hereby attach a short explanation.
The Malay pantun originated in the 16th century if not earlier. It is not in keeping with Malay culture to claim authorship so we do not know who the authors are. Generally literature was written under the royal palace patronship.
What I have penned in Malay (2nd poem) is called Pantun Berkait or more well known in the Western world as pantoum in essence.
Sometime in the 1800s, Victor Hugo and other poets came in contact with Malay royalty and were introduced to pantun. I suspect Sultan Abdullah who was exiled to Seychelles in 1874 from Malaya also had something to do with popularising the pantun.
Anyway, in the beginning the poets translated classic malay pantun then went on to create their own.
The major difference between pantun and pantoum - in the Malay form, the first two lines 'the dream' gives a metaphor or indication what happens in the next two lines in the same stanza ie 'the reality'. This is crucial to the elegance of the pantun. The closer in sound and metaphor of the 'dream' - the more elegant the pantun.
I hope I do not sound patronising or lecturing - actually I have just taken up pantun writing in the last two years. Poems however, have been with me forever.
In fact in Malaysia, pantun is really something almost anyone can do if they put their mind to it as we grew up with pantun as well as nursery rhymes.